芬名酒店 | A Work of Substance
香港時(shí)尚精品酒店——芬名酒店位于朝氣蓬勃的灣仔心臟地帶,經(jīng)過(guò)為期一年的大型改造。酒店在香港頂尖設(shè)計(jì)事務(wù)所A Work of Substance操刀下進(jìn)行重大升級(jí),勢(shì)將成為全港首屈一指的精品酒店,展現(xiàn)地道香江情懷。The Fleming, an urban boutique hotel located in the heart of Hong Kong’s vibrant Wan Chai district after closing for a total makeover. The newly renovated hotel has been substantially upgraded by leading Hong Kong design firm A Work of Substance and is now set to be positioned as Hong Kong’s leading boutique hotel with a genuine sense of place that represents the city’s spirit.
芬名酒店?yáng)|主兼執(zhí)行董事許建業(yè)表示:“我們希望透過(guò)這次翻新工程,為追求品味的旅客帶來(lái)價(jià)格相宜的下榻選擇,感受香港的人文風(fēng)景?!?這個(gè)歷時(shí)一年的設(shè)計(jì)項(xiàng)目以別具代表性的渡海小輪為靈感,巧妙地以渡輪文化展現(xiàn)獨(dú)樹(shù)一幟的本土風(fēng)采。“With the relaunch, we are aiming to be the hotel of choice for style-conscious travellers who want to feel plugged-in to who’s who and what’s what when they come to Hong Kong, while still being reasonably affordable” said John Hui, Owner and creator of the hotel. The Fleming’s redesign, which has been a year in the making, takes its inspiration from Hong Kong’s iconic cross-harbour ferries and unique maritime heritage.
全天候食府Osteria Marzia主打正宗意大利菜,其餐飲概念由本港頂尖餐飲集團(tuán)Black Sheep Restaurants悉心構(gòu)思,將地中海沿岸風(fēng)情帶到芬名酒店。所有賓客皆可到Osteria Marzia享用免費(fèi)歐陸早餐,并于公用空間The Lounge品嘗免費(fèi)茗茶及放松身心。其他休閑設(shè)施及地點(diǎn)若想在旅行中保持最佳體態(tài),客人可從酒店步行五分鐘到新開(kāi)設(shè)的全方位健身中心Goji Studios盡情鍛煉體魄。The hotel’s all-day dining concept, Osteria Marzia keeps within the maritime narrative by bringing coastal Italian flavours to The Fleming. The restaurant has been conceived by one of Hong Kong’s leading culinary concept creators, Black Sheep Restaurants. All guests will also have complimentary continental breakfast served at Osteria Marzia as well as access to The Lounge; a communal space to relax and enjoy complimentary teas. To keep up with regular fitness routines, The Fleming has also arranged for hotel guests to use the brand new, full service fitness centre, Goji Studios which is within a five minute walk from the hotel.
酒店共設(shè) 66 間雅致客房,分為“小型”、“中型”、“大型”和“特大”四種類型。房間綴有本地藝術(shù)作品和照片,并透過(guò)木地板、柔和燈光、酒瓶綠和海軍藍(lán)色調(diào),以及黃銅裝飾細(xì)節(jié),營(yíng)造出溫馨愜意的空間。嶄新的客房裝潢既貼心又實(shí)用,房?jī)?nèi)附設(shè)操控板,方便調(diào)較燈光和開(kāi)關(guān)電源。部分客房將書(shū)桌置于床頭板后方以釋放更多空間,而開(kāi)放式衣柜、梳妝臺(tái)和迷你吧就采用連接式設(shè)計(jì)。所有客房均設(shè)有免費(fèi)智能 便攜式電話、無(wú)線網(wǎng)絡(luò)、連接Apple TV的平板電視和多媒體播放裝置。為締造最尊貴舒適的下榻體驗(yàn),酒店還特意選用絲漣床褥和高級(jí)床單,并提供優(yōu)質(zhì)的早晚系列浴室用品。The 66 stylish new guest rooms are available in sizes Small, Medium, Large and Extra Large. The wooden floors, warm lighting and tones of bottle green and navy blue finished with brass detailing create an inviting space. Each room also features art and photography from Hong Kong based artists. Attention to detail and maximum functionality come across in the rooms design features. The lighting and power points are stylishly accessible from a switch board panel; in several of the rooms the desk flanks the headboard of the bed to create more space, while the open wardrobe, vanity and minibar are versatile and interconnected. All guestrooms come with a complimentary Handy integrated mobile device, Wi-Fi, flat screen TVs with Apple TV and multi-media panels. Comfort is also assured as beds are fitted with Sealy mattresses and luxury bed linens, while bathrooms feature the hotel’s bespoke bathroom amenities with different selections for morning and evening.
芬名酒店位處活力澎湃的香港灣仔區(qū)心臟地帶,距離灣仔港鐵站、天星渡輪碼頭和香港會(huì)議展覽中心僅數(shù)分鐘步程,駕車前往香港國(guó)際機(jī)場(chǎng)亦只需40分鐘。The Fleming is centrally located in Hong Kong’s lively Wan Chai district just minutes away from the MTR, Ferry Pier and Hong Kong Convention and Exhibition Centre. The hotel is within a 40 minutes’ drive to the Hong Kong International airport.
更多相關(guān)內(nèi)容推薦
景會(huì)設(shè)計(jì)——九熹|大樂(lè)之野·胡陳糧倉(cāng)度假酒店


評(píng)論(0)